Психолог Александр Лебедев

Вибрации для психолога


Сначала анекдот.

Молодой парень вбегает в больницу, находит хирурга:
— Доктор! Срочно сделайте мне кастрацию!
— Зачем? И почему вдруг срочно?
— Некогда объяснять, потом все расскажу! Пожалуйста, доктор!
— Но вы понимаете, что операция ответственная, потом обратно переделать не получится?
— Да все понимаю, давайте уже скорее!
— Но вам придется подписать бумаги о том, что это все по вашей просьбе, и...
— Все подпишу! Давайте!
Доктор пожимает плечами, парня готовят к операции, дают наркоз, все проходит нормально, но к моменту пробуждения пациента от наркоза вокруг него в ожидании собрался весь персонал. Всем интересно, что вдруг так срочно подвигло молодого человека на столь решительный шаг. Парень открывает глаза, ему нетерепеливо задают вопрос...
— Понимаете, доктор, я попросил руки одной девушки, а она еврейка. Я соврал, что я тоже еврей, и она согласилась, и ее родители тоже, на днях свадьба.
— И?
— А у них так принято, понимаете, и мне никак нельзя запалиться!
— Постойте, так вам, может быть, нужно было обрезание??
— А я как сказал?..

Дальше все будет довольно коротко и просто, по сравнению с моими статьями об энергии, ауре, карме и эгрегоре.

Меня вдруг озадачил вопрос: что это вдруг (вообще-то не вдруг, а довольно давно) все эзотерики разом бросились звонить в колокольчики, дудеть в гудочки и возить палочками по поющим чашам, обозначая это многозначительным и бессмысленным для меня словосочетанием «Тонкие вибрации!», сопровождаемым торжественно-блаженной улыбкой. На попытки выяснить ничего более внятного, чем еще более многозначительное сообщение, что «Мир, знаете ли, имеет волновую структуру...» получить не удалось.

Ну и я дал себе труд разобраться.

Оказывается, санскритское слово, обозначающее всплеск, проявление, волну, краткий поток, флюид, волнение среды, на английский было довольно корректно переведено как vibration, хотя это и не основное значение. Всколыхивание, так сказать. Как водится, попсовая эзотерика настигает отечественных мудрецов через импорт из США, и потому это понятие пришло в словарь профанов именно в английском варианте. Перевели его буквально, по созвучию, так как в английском они разбираются обычно не лучше, чем во всем остальном. Возможно, это были те самые люди, по вине которых персонажи переводных фильмов называют белок протеином, углеводы карбогидратами, а кремний силиконом.

Так и получились из слабых проявлений, «thin vibrations», тонкие вибрации. Хорошо хоть не «тощие».

Ну а далее на слово были нанизаны и навалены ассоциации, конфабуляции, фантазии, и пошли гулять колокольчики и гудочки, а за ними — объяснения и теории, волшебные приемы и техники... Почти как в анекдоте. Мне тут сказали, появился даже Центр Вибрационной Психологии.

Вот, собственно, и все.

© Иоганн Сваммердам

Комментарии

Нет комментариев.



Условия обработки персональных данных

Главная      Задать вопрос


Поделиться:

Яндекс.Метрика

Рейтинг@Mail.ru

Воспроизведение всех текстов в сети разрешено при наличии активной ссылки на первоисточник в подписи

powered by phpSQLiteCMS